Harmattan

di-dustbowl-harmattan

*

I look to the northeast-

the young Harmattan

veils the sunrise

*

sguardo a nordest –

il giovane Harmattan

vela l’aurora

*

Elisa Allo

 

“The Mamba”,  Journal Of Africa Haiku Network, Issue 3, March 2017, Edited by Adjei Agyei-Baah and Emmanuel Jessie Kalusian.

I am honored, delighted and proud to be here!

 

Haiku

primi di Marzo –

la casa degli uccelli

non canta ancora

 *

early March –

bird house

doesn’t sing yet

Risultati immagini per casa per gli uccellini inverno

Elisa Allo

Haiku postato anche sul blog “Memoria di una Geisha” per la Giornata Mondiale della Poesia 2017.

Haiku posted on the blog “Memory of a Geisha” for World Poetry Day 2017.

…under the snow… (haiku)

Water whistles:
I sip tea

under the snow

*

fischia l’acqua:

sorseggio il tè

sotto la neve

*

Image result for bere tè sotto la neve

Elisa Allo

Questo haiku e stato pubblicato il 3 Marzo sulla rubrica ASAHI HAIKUIST NETWORK, gestita dall’editore David McMurray. Grazie di cuore!

This haiku was published in the column ASAHI HAIKUIST NETWORK, managed by the editor David McMurray. Thank you so much!

I sincerely thank John Martone for publishing two of my haiku on Otata 15, March Issue (page 19).
With me include also haijin: Antonio Mangiameli, David McMurray, Christina Sng, Lucia Fontana, Angiola Inglese, Margherita Petriccione and others.
Congratulations to all!

 

Otata

Click on the links below to read

otata 15 (March, 2017)

— and from otata’s bookshelf —

Jacob Kobina Ayiah Mensah, much of it

Ξ

Otata will come again
one day
late fall in the mountains

— Santoka as translated by Burton Watson

Otata mo aru hi wa kite kureru yama no aki fukaku

As Watson notes, “Otata was a woman who went around selling fish in the area of Santoka’s cottage in Matsuyama.”

.

All works copyright © 2017 by the respective poets.

Address submissions to otatahaiku@gmail.com

—John Martone

View original post