…under the snow… (haiku)

Water whistles:
I sip tea

under the snow

*

fischia l’acqua:

sorseggio il tè

sotto la neve

*

Image result for bere tè sotto la neve

Elisa Allo

Questo haiku e stato pubblicato il 3 Marzo sulla rubrica ASAHI HAIKUIST NETWORK, gestita dall’editore David McMurray. Grazie di cuore!

This haiku was published in the column ASAHI HAIKUIST NETWORK, managed by the editor David McMurray. Thank you so much!

Annunci

Haiku

My heart melts–

in the middle of whiteness

a snowdrop

*

si scioglie il cuore –

in mezzo al bianco

un bucaneve

*

Related image

*

Elisa Allo

Questo haiku e stato pubblicato il 17 febbraio sulla rubrica ASAHI HAIKUIST NETWORK, gestita dall’editore David McMurray. Grazie di cuore!

This haiku was published in the column ASAHI HAIKUIST NETWORK, managed by the editor David McMurray. Thank you so much!

Haiku (english/italian)

cactus flowers –

the first snow

turns pink

*

fiori di cactus –

la prima neve

si tinge di rosa

*

Elisa Allo

Risultati immagini per cactus di natale sulla neve

Cactus di Natale

 

Questo haiku e stato pubblicato oggi sulla rubrica ASAHI HAIKUIST NETWORK, gestita dall’editore David McMurray. Grazie di cuore!

This haiku was published today in the column ASAHI HAIKUIST NETWORK, managed by the editor David McMurray. Thank you so much!

Haiku (english/italian)

Sloping roofs–

frost in the morning

is almost snow

Nella foto, la città di Zug (Switzerland)

*

tetti spioventi –

la brina del mattino

è quasi neve

*

Elisa Allo

*

Questo mio haiku è stato pubblicato oggi (6 Gennaio 2017) su  The Asahi Haikuist Network, la rubrica del giornale giapponese Asahi Shimbun,  a cura di David McMurray, insieme agli haiku di molti bravissimi haijin da varie parti del mondo.

This my haiku was published today (January 6, 2017) of The Asahi Haikuist Network, the column of the Japanese newspaper Asahi Shimbun, edited by David McMurray, along with haiku of many talented haijin from various parts of the world.

Grandma’s rosary ~ Haiku 俳句 Maria Laura

 

Christmas Eve –

rise and fall of grandma’s rosary

during the bingo

 

Vigilia di Natale –

ascesa e caduta del rosario di nonna

durante la tombola

Haiku 俳句 di Maria Laura Valente

rosario-2

(Illustration by Mitsuaki Kojima)

Questo mio haiku è stato pubblicatoil 16 Dicembre 2016 in The Asahi Haikuist Network, la rubrica del quotidiano nipponico Asahi Shimbun,  curata, sin dal 1995, da David McMurray, docente di Studi Interculturali all’Università Internazionale di Kagoshima, in Giappone.

Questo il link diretto alla rubrica:

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201612160009.html

Questo componimento (al limite tra haiku e senryu) è nato da un ricordo relativo, in verità alla mia bisnonna, Assunta (io la chiamavo semplicemente Nonna), napoletana verace, appassionata giocatrice di tombola, che trasformava ogni partita in una pièce di teatro comico e surreale. Ad ogni estrazione di un numero da lei atteso, baciava con fervore il rosario, ringraziando tutti i santi. Ogni qual volta, invece, qualcun altro otteneva una, sia pur piccola, vittoria, l’anziana giocatrice insorgeva fieramente contro le gerarchie angeliche e tutto il resto del Paradiso.

Per me, un ricordo buffo e commovente insieme.

Questo haiku ha emozionato molto i miei genitori, che hanno rivissuto questo momento, che rendeva il Natale un momento speciale e, senza Nonna Assunta, non è mai più stato lo stesso.

Previously published on Komorebi:

https://marialauravalente.wordpress.com/2016/12/16/grandmas-rosary-my-haiku-in-the-asahi-haikuist-network-dec-16-2016/

Haiku (english/italian)

under the moon

I draw a mandala

with closed eyes

donna-occhi-chiusi-luna

sotto la luna

disegno un mandala

ad occhi chiusi

*

unter dem Mond

ich zeichne eines Mandala

mit geschlossen Augen

*

Elisa Allo

Questo mio haiku è stato pubblicato oggi (16 Dicembre 2016) in The Asahi Haikuist Network, la rubrica del quotidiano giapponese Asahi Shimbun,  a cura di David McMurray, professore di studi interculturali presso l’Università Internazionale di Kagoshima. Per leggerlo sulla pagina, insieme a molti bellissimi haiku scritti da haijin provenienti da varie parti del mondo, cliccate QUI!

Tra questi spicca anche quello di Maria Laura Valente. Complimenti!

*

Questo haiku è stato scelto anche da Charlotte Digregorio il 24 dicembre per il blog  Charlotte Digregorio’s Writer’s Blog: grazie mille!