Goodbye November

goodbye November –
no smell of snow
in this mist

addio novembre –
non profuma di neve
questa tua nebbia

dav

Elisa Allo

Annunci

Haiku (english/italian)

in a haiku

untold stories

of a leaf

***

dentro un haiku

storie mai raccontate

di una foglia

foglia

Elisa Allo

***

Questo mio haiku è stato scelto come daily haiku del 26 novembre 2016 dal sito Haikuniverse.

***

San Martino

raeaebeliechltli20107

è san Martino:

di lanterne di rapa

s’accende il bosco

*

It’s Saint Martin:

turnip lanterns

light up the woods

 *

es ist Saint Martin:

Räbeliechtli*

den Wald leuchtet.

 

*Tedesco svizzero

L’11 di novembre si celebra l’Estate di San Martino, che dà il via alle feste natalizie e conclude il periodo della raccolta e dell’immagazzinamento delle provviste per l’inverno. In passato la festa di San Martino coincideva con la festa pagana in cui i contadini pagavano la decima ai padroni, di solito con bestiame, come le oche, ed è anche per questo che questa festa viene ricordata come la festa delle oche. Le lanterne vanno accese nel pomeriggio, e poi insieme ai bambini si portano ad illuminare i boschi aiutando gli animaletti a trovare le loro tane per l’inverno. Durante la passeggiata nel bosco vengono raccontate delle storie, come ad esempio “La pioggia di stelle” dei fratelli Grimm, oppure si cantano canzoncine come “San Martino cavaliere“. In Svizzera, si usa scavare con i bambini delle rape rosse per ricavarne lanterne e poi fare una fiaccolata notturna (Räbeliechtli-Umzug), che si conclude davanti ad un bel falò.

Elisa Allo

Haiku narrativi

IMG_20161107_095228.jpg

freddo pungente –
già profuma di neve
il sei novembre

il cielo gioca
coi colori d’autunno –
bianco sui boschi

sogno di neve –
al mattino un brivido
ed un sorriso

***

bitter cold –
already a smells of snow
on the sixth November

the sky plays
with autumn colors –
White woods

dream of snow –
in the morning a thrill
and a smile

***

Elisa Allo